notaryk.com

Документи для Польщі: апостиль, легалізація та переклад

Ми допомагаємо підготувати українські цивільні документи для використання в Польщі: апостиль підтверджує підлинність підпису та печатки на офіційному бланку; для країн поза Гаагською конвенцією може знадобитися консульська легалізація. Виконуємо присяжний переклад польською та іншими мовами — такий переклад приймають органи при візі, ВНЖ, роботі та навчанні. Заявку можна подати онлайн; узгоджуємо строки й логістику передачі оригіналів і доставки готових документів кур’єром по Польщі та Європі.

Швидка заявка

Відповідайте на запитання — підберемо строки та наступні кроки.

Оператор Ірина

Онлайн

Крок 1 з 333%

Який документ потрібно оформити?

Оберіть варіант, що найближче описує ваш запит

Основні послуги для Польщі

Нижче — типові напрями, з якими звертаються клієнти, що готують пакет для польських органів або роботодавця. Точний перелік завжди звіряйте з приймаючою стороною.

  • Апостиль на актові записи РАЦС, дипломи, додатки, довідки — підтвердження підлинності для подальшого використання в Польщі.
  • Консульська легалізація, якщо апостиль за Гаагою недоступний для вашого сценарію — складніший ланцюж, але документ набирає силу для кордону.
  • Присяжний переклад (tłumacz przysięgły) польською та іншими мовами для подач у воєводу, університет, роботодавця.
  • Нотаріальне завірення копій і підписів, за потреби — у зв’язці з апостилем і перекладом.
  • Справки (зокрема про несудимість) та підготовка матеріалів для карти побиту й інших легалізаційних кейсів.

Апостиль і легалізація: навіщо це потрібно для Польщі

Апостиль — це штамп, що підтверджує підлинність підпису та печатки на українському документі. Польща бере участь у Гаазькій конвенції, тому для більшості українських цивільних документів використовують саме гаазький апостиль відповідного органу (Мін’юст, МВС, МОН тощо), після чого часто потрібен присяжний переклад польською. Якщо країна призначення не в рамках конвенції або для вашого типу документа потрібен інший ланцюж, може знадобитися консульська легалізація — її маршрут довший, ніж апостиль, але саме так документ набуває сили для прийому за кордоном. Деталі строків і тарифів — у гідах за типом документа нижче.

У яких випадках звертаються з документами для Польщі

Робота в Польщі: дипломи, сертифікати, трудові документи часто потребують апостилю та перекладу. Легалізація перебування: віза, карта побиту, PESEL — зазвичай потрібні завірені актові записи та довідки з перекладом. Навчання: аттестат і диплом з апостилем і перекладом для вступу або визнання освіти. Будь-які іноземні довідки для польського органу мають відповідати вимогам щодо легалізації та перекладу — перевіряйте фінальний чекліст у приймаючої установи.

Повні гіди з апостилю за типом документа

Перейдіть до гідів за типом документа — там строки, вартість і типові відмови. Детальний маршрут залежить від типу документа; фінальний чекліст завжди звіряйте з приймаючою установою.

Нижче — окремі сторінки зі строками, вартістю та покроковими інструкціями. Кожен гід прив’язаний до одного типу документа та оновлюється окремо.

Пояснення

Продовжити підготовку документів

Інші напрямки та розділи сайту, пов’язані з апостилем і пакетом документів.

Автор

Анжеліка Кравченко

Юрист-практик · Київ