notaryk.com
Німеччина

§24 AufenthG → ПМП: документи з України

Страховий стаж, мова, доходи — підготовка українських довідок з апостилем для Ausländerbehörde. Експертна допомога notaryk.com у 2026 році.

Автор

Катерина Ткач

Міграційний консультант · Варшава

Українці, які перебувають у Німеччині за §24 AufenthG (тимчасовий захист), дедалі частіше планують перехід до постійного дозволу на проживання — Niederlassungserlaubnis або Aufenthaltserlaubnis з іншим основою. Ausländerbehörde вимагає доведення інтеграції: рівень мови B1-B2, пенсійне страхування, стабільний дохід, а також підтверджуючі документи з України — з апостилем та присяжним перекладом. У цій статті ви дізнаєтеся, які українські оригінали потрібні, як їх легалізувати для Німеччини у 2026 році, яких помилок уникати і скільки коштує повний пакет.

Що таке §24 AufenthG і навіщо міняти статус

Параграф 24 Закону про перебування іноземців (Aufenthaltsgesetz) введено у березні 2022 року для надання тимчасового захисту громадянам України. Цей статус дає право працювати, отримувати соціальну допомогу та медичне страхування, але він обмежений часом — спочатку до березня 2024, потім продовжено до березня 2026, а подальше продовження залежить від рішення федерального уряду. Тимчасовий захист не є шляхом до громадянства: для постійного проживання потрібно оформити класичний дозвіл за §§18–21 (робота), §28 (возз'єднання сім'ї) або §9 (Niederlassungserlaubnis після п'яти років). Кожна з цих процедур вимагає офіційних документів з України — свідоцтв про народження, шлюб, дипломів, довідок про несудимість — усі з апостилем та присяжним перекладом на німецьку. Ausländerbehörde не приймає українські нотаріальні переклади: потрібен переклад від beeidigte Übersetzer у Німеччині, що унеможливлює швидкий самостійний пакет.

Які документи з України потрібні для зміни статусу

Конкретний список залежить від основи дозволу, але типовий пакет включає:

  • Свідоцтво про народження — для підтвердження особи та родинних зв'язків (особливо при возз'єднанні сім'ї).
  • Свідоцтво про шлюб / розлучення — якщо подаєте заяву разом із подружжям або доводите зміну прізвища.
  • Диплом про освіту — для визнання кваліфікації (Anerkennung) і отримання Blue Card або фахового дозволу за §18а/§18b.
  • Довідка про несудимість — обов'язкова для Niederlassungserlaubnis; видає МВС України з апостилем.
  • Трудова книжка або довідка про стаж — для підтвердження пенсійних внесків в Україні (може зараховуватися частково).
  • Медичні документи — якщо є хронічні захворювання, що впливають на умови дозволу.

Усі оригінали повинні мати апостиль відповідного українського органу (Мін'юст, МОН, МВС залежно від типу) та присяжний переклад у Німеччині. Звичайний нотаріальний переклад з України Ausländerbehörde не приймає: німецьке законодавство вимагає, щоб переклад виконувала особа, призначена судом землі (öffentlich bestellter Übersetzer). Деякі міграційні служби дозволяють спершу подати українські копії для попередньої перевірки, але фінальне рішення виноситься лише після повного пакету з апостилями та перекладами.

Строки, вартість та процедура у 2026 році

Апостиль в Україні: для свідоцтв РАЦС — Мін'юст, термін 1 робочий день при особистій подачі у Києві або 5–10 днів поштою; державне мито близько 119 гривень за документ. Для дипломів — МОН, термін до 5 робочих днів. Довідка про несудимість МВС видається з готовим апостилем протягом 5–10 робочих днів онлайн-замовлення або через ЦНАПи; детальніше — на gov.ua. Якщо ви вже за кордоном, можна оформити довіреність на родича або скористатися послугами довірених осіб у Києві — термін збільшується на 2–3 тижні.

Присяжний переклад у Німеччині: ставка за сторінку 20–40 євро залежно від землі та складності тексту; повний пакет із п'яти документів зазвичай 150–300 євро. Строк 3–7 робочих днів, терміновий переклад за 1–2 дні коштує +50–100 %. Список присяжних перекладачів публікують суди земель; у великих містах (Берлін, Мюнхен, Франкфурт) є фахівці з українською мовою.

Загальний час: якщо всі українські оригінали вже на руках і мають апостиль — 1–2 тижні на переклад у Німеччині; якщо треба замовляти з України дистанційно — 4–6 тижнів. Після подачі повного пакету Ausländerbehörde розглядає заяву 2–6 місяців залежно від завантаженості та основи дозволу. Niederlassungserlaubnis вимагає додаткової перевірки БНД (Bundesnachrichtendienst), що додає ще місяць.

Типові помилки та складні випадки

Помилка №1: подати український нотаріальний переклад замість німецького присяжного. Ausländerbehörde відхиляє такі документи навіть з апостилем — доводиться перероблювати, втрачаючи місяць.

Помилка №2: забути апостиль на одному з документів. Наприклад, свідоцтво про шлюб має апостиль, а свідоцтво про народження — ні; весь пакет повертається на доопрацювання.

Складний випадок: зміна прізвища після шлюбу в Україні, але німецькі документи (Fiktionsbescheinigung, медична картка) досі на старе прізвище. Потрібно спочатку зареєструвати шлюб у Standesamt, отримати німецьке свідоцтво про шлюб, потім міняти всі ID. Якщо шлюб укладено в окупованих регіонах і оригінал втрачено, Мін'юст може відмовити в апостилі — доведеться запитувати дублікат через ДРАЦС або судове рішення про відновлення.

Визнання дипломів: не всі українські кваліфікації визнаються автоматично. Для регульованих професій (лікар, вчитель, інженер-будівельник) потрібна процедура Anerkennung через IQ-Netzwerk або Zentralstelle für ausländisches Bildungswesen (ZAB); термін 3–6 місяців, вартість 100–600 євро. Диплом без апостилю ZAB не розглядає.

Що робити далі: чек-лист переходу від §24

✅ Уточніть у своїй Ausländerbehörde, який саме дозвіл підходить вашій ситуації — §18а (кваліфіковані фахівці), §28 (сім'я), §9 (постійний). ✅ Складіть список українських документів і перевірте, чи мають усі апостиль; якщо ні — замовте через довірену особу або notaryk.com. ✅ Знайдіть присяжного перекладача у своїй землі, надішліть скани для попередньої оцінки вартості та строку. ✅ Запишіться на прийом у Ausländerbehörde — у великих містах черга 2–3 місяці; подайте пакет одразу повністю, щоб уникнути повторних відвідувань. Детальні інструкції щодо апостилю та нотаріального оформлення українських документів ви знайдете на notaryk.com — експертному ресурсі для українців, які живуть за кордоном.

Швидка заявка

Відповідайте на запитання — підберемо строки та наступні кроки.

Оператор Ірина

Онлайн

Крок 1 з 333%

Як швидко вам потрібно?

Дайте відповідь на кілька запитань та отримайте точну ціну миттєво

Сервіс і гіди на notaryk.com

Статті блогу доповнюють комерційні гіди; далі — практичні сторінки послуг.

WhatsApp Telegram Phone